“Казки баби усті”

Серія з 4 книжечок для дошкільнят.

Затишні історії, де маленькі звірятка розмовляють, допомогають одне одному та дружать.

Для дошкільнят.

Кількість сторінок: 26-32 у кожній

Рік видання: 2025


ПРО ЩО КНИЖКИ?

Кожна книжка серії відкриває маленькому читачеві світ, де панують доброта, дружба та взаємодопомога, а головними героями виступають милі звірята. Це оповідки, пронизані духом українського побуту та природи Полтавщини і Чернігівщини. Сюжети зосереджені на простих, але важливих моральних уроках: про те, як важливо підтримати одну одного, проявляти сміливість, передбачливість і вдячність.

Завдяки ретельному дослідженню, у казках присутні реальні історичні деталі: від опису тогочасного побуту (як люди робили ковзани, де брали посуд) до особливостей місцевої флори та фауни. Діти дізнаються про цінність родинних зв’язків та важливість традицій, адже самі казки є містком між поколіннями. Ці історії несуть у собі тепло і сонячний настрій. Затишне читання, що виховує емпатію, а також любов до української мови і культури.


ЧИТАТИ УРИВОК

Натисніть, щоб розгорнути текст

Жила собі мишка. Вона була дуже маленька і весь час носила платтячка. Одного весняного дня зрозуміла мишка, що вже доїла всі свої припаси. Вискочила вона з нірки та й побігла шукати щось поживне. А в животику її так і бурчало від голоду.

На вулиці було гарно. Сніг уже зійшов, земля вкрилася зеленою травичкою. Де-не-де зацвіли перші квіти.

Коли бачить мишка — щось на дорозі блищить. Підбігла ближче, придивилася — а це ж копієчка. Лежить собі, золотенька, кругленька. Зраділа мишка та й думає:

«Ось зараз візьму її, побіжу до крамнички та куплю собі щось смачненьке».

Підібрала вона копієчку, поклала до кишеньки та й побігла.

Бігла вона бігла, аж бачить — стоїть при дорозі віз. А біля возу сидить зайчик і гірко плаче. Так і течуть сльози по його пухнастій мордочці. Дуже шкода стало його мишці, підбігла вона до зайчика та й питає:

— Зайчику-зайчику, що в тебе за горе?

— Ой, мишко-мишко! Наліпив я з глини горщиків, переклав їх сіном, поскладав на віз та поїхав селами. Спочатку в одне, потім у друге. Їздив і гукав: «Горщики! Горщики!» Усі до мене підбігали, горщики хвалили, купували. Наторгував я копієчку — золотеньку й кругленьку. Та й десь загубив її по дорозі.

Зрозуміла тоді мишка, що то ж вона зайчикові гроші знайшла. Хоч і жаль їй було з копієчкою розлучатися, але дістала її із кишеньки, простягла зайчикові та й каже:

— Не плач, зайчику, ось вона, твоя копієчка!

Ой як зрадів зайчик! Аж застрибав від щастя! А мишка собі думає:

«Нехай залишилася я без копієчки, та вчинила по справедливості».

Настрибався вуханчик доста і каже мишці:

— Дякую, що повернула мені копієчку. Дозволь, подарую тобі за це горщик.

Вибрав зайчик із воза гарненький горщичок: круглобочкий, із візеруночком. Постукав по ньому кулачком, нашорошив вушко, прислухався — гарний звук! І каже:

— Ось це дуже ловкий горщичок! Нехай тобі в ньому завжди вдається найсмачніша кашка!

Віддав він горщик мишці, а сам сів на воза та й поїхав.

Лишилася мишка на дорозі, тримає горщик у лапках та й думає:

«Кашка то кашка, але з чого ж її зварити? От якби мені знайти десь зернятка!»


ХТО НАПИСАВ?

Це я, мене звуть Наталя Місюк.

Серія “Казки баби Усті” — це справжні казки, які розповідала мені моя прабабуся Устя. Я проробила велику дослідницьку роботу, щоб їх відновити.


ХТО ТАКА БАБА УСТЯ?

Це моя прабабуся. Її звали Устинія Іванівна Тканко (у дівоцтві Ведмидська). Вона дожила до 101 року і я добре її пам’ятаю.

Попри те, що вона так і не навчилась читати і писати, баба Устя вміла вигадувати казки. Їх вона розповіла без числа мені та іншим дітям у родині.

Я відновила її оповідки, щоб ними могли зігріватися і інші діти та дорослі.


ЯК ЗАМОВИТИ?

Ви можете придбати електронні книжки з серії “Казки баби Усті” тут.

Переваги електронних книжок: 

  • моментальна безкоштовна доставка,
  • завджи під рукою у вашому гаджеті,
  • дуже вигідна ціна,
  • можливість навчити дитину, що гаджети — це не лише ігри і відео, але також книжки.


Переклади

Крім українською мови, ці книжечки також вийшли у перекладі англіською та тайською мовами.

Англійською я переклала їх сама, а британська редакторка Пейдж Лоусон допомогла надати тексту нативного звучання.

Тайською мовою книжечки переклав Нірут Промутіт (Nirun Promutit, นิรุท พรมอุทิศ). До речі, наскільки мені вдалося з’ясувати, це перші в історії українськи книжки, перекладені тайською.


СІМЕЙНИЙ АЛЬБОМ


ДОДАТКОВО

Окремим виданням вийшла книжка про моє дитинство поруч з бабою Устею. Вона на вік 8+